Of course GOHtk bloglah!

December 13, 2006

Boy Peacemaker: Yoo Yaang Ngao Ngao

Filed under: Song

附上 Boy Peacemaker 最新专辑中的第三首歌 - อยู่อย่างเหงาๆ (yoo yaang ngao ngao) “处于寂寞孤单“的歌词和翻译.

ถ้าแปลไม่ดีขอโทษนะครับ
如果译得不好,还望多多见谅
=========================

รู้สึกบ้างไหมทำไมเดี๋ยวนี้ เราไม่ค่อยยอมกัน ไม่ค่อยแคร์กันเท่าไร
roo-seuk baang-mai tam-mai dieow-nee rao mai-koi yom gan mai-koi care gan tao-rai
感觉到吗?为什么现在我们不太对彼此让步, 不太给予彼此多少注意.

รู้สึกบ้างไหมทำไมเดี๋ยวนี้ เดินไม่ค่อยจูงมือ ไม่เชื่อถือในคำพูดกัน
roo-seuk baang mai tam-mai dieow nee dern mai koi joong-meu mai cheua-teu nai kam-poot gan
感觉到吗?为什么现在我们不太手牵手一起走, 不信任彼此说的话.

* เหมือนรักเรากำลังอิ่มตัวแล้ว
* meuan rak rao gam-lang im-dtua laew
好像我们的爱即将溢满了.

ฉันว่าเราควรอย่าพบกันพักนึง
chan waa rao kuan yaa pop gan pak neung
我说我们应该停止互相见面一会儿.

** อยู่อย่างเหงาๆ เราคงจะได้รู้
** yoo yaang ngao ngao rao kong-ja dai-roo
处于像寂寞(孤单)般,我们可以说察觉(发现)到.

ขาดกันไปจะทนได้ไหม หากไม่มีกันอยู่
kaat-gan bpai ja ton dai mai haak mai-mee gan yoo
彼此分开离去,可以忍受吗?如果彼此都不在.

อยู่อย่างเหงาๆ บางทีจะได้รู้
yoo yaang ngao ngao baang-tee ja dai-roo
处于像寂寞(孤单) 般,或许将会察觉(发现)到.

หากมีใครบางคนเข้ามา จะได้ลองคิดดู
haak mee krai baang-kon kao-maa ja dai long kit-doo
如果有某人进入(意译:介入我们的感情), 可以尝试考虑.

ว่าใจเราต้องการเขาไหม หรือว่าใจยังคงโหยหา
waa jai rao dtong-gaan kao mai reu-waa jai yang-kong hoi-haa
归咎于我们的心(是否)需要他/她吗? 或我们的心还(彼此)挂念.

อยากกลับมา เพื่อรักกันเหมือนเดิม
yaak glap-maa peua rak gan meuan derm
要回到以往(深)爱(着)彼此那样.

แค่ห่างกันดูให้เธอรู้ไว้ มันไม่ใช่เลิกกัน แค่ให้ถอยไปปรับตัว
kae haang-gan doo hai ter roo wai man mai-chai lerk gan kae hai toi bpai bprap-dtua
只是彼此分开看,给你知道(要)保存,这不是分手, 只是给(我们)退后去调整(自己).

ถ้าหากยังมัวมาเจอซ้ำๆ ทำทุกวันเหมือนเดิม ยิ่งซ้ำเติมในรอยหมางกัน
taa-haak yang mua maa jer sam-sam tam took wan meuan-derm ying sam-dterm nai roi maang gan
如果还来再三地碰面,每天表现得像以往(般),更加深在彼此的创伤, 彼此(的感情)恶化.

(ซ้ำ *, **)
(sam *, **)
重复.

(ซ้ำ **)
(sam **)
重复.

2 Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://gohtk.blogsome.com/2006/12/13/boy-peacemaker-yoo-yaang-ngao-ngao/trackback/

  1. hello…^^
    i’m Jane…n u also like ‘boy peacemaker’ songs?

    n i just read about what u’ve translated,thanks!!
    i also like to listen to their songs,n other thai songs as well,bt too bad i cant read nor write in thai. =(

    luckily i know mandarin…hehe~

    hope can chat more about thai music with u.

    Comment by Jane — June 21, 2007 @ 5:18 pm

  2. Thanks Jane! Same as you, I like ‘boy peacemaker’ song too. Nice to know that you enjoy listening to Thai songs!

    I am contactable at gohtk@rocketmail.com

    Comment by GOHtk — June 21, 2007 @ 10:53 pm

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>


Get free blog up and running in minutes with Blogsome | Theme designs available here